Desde 1963, el palacio de la Zarzuela es la residencia oficial de los reyes de España. Pero, para la pareja actual, la verdadera residencia está a unos pocos metros, donde Letizia y el rey Felipe construyeron un hogar al lado de sus dos hijas: la princesa Leonor y la infanta Sofía.
自1963年以来,萨苏埃拉王宫(palacio de la Zarzuela)一直是西班牙国王的官邸。但是,对于现在的菲利佩国王夫妇来说,真正的居所却在几米以外,是莱蒂齐亚王后和菲利佩国王为他们的两个女儿莱昂诺尔公主和索菲亚公主建造的家。
(图源:Instagram@princesas_de_espana)
Cuando solo era un soltero y heredero a la corona, el hijo del rey Juan Carlos y Sofía se convirtió en el propietario de esa vivienda que resultó ser como parte de un anexo al palacio donde convivían sus padres. Y esta suerte del codiciado soltero español coincidía con el sueño de la reportera que laboraba en el canal de la televisora española.
当国王还是一位单身的王室继承人时,作为胡安·卡洛斯国王和索菲亚王后唯一的儿子,他成为了这所房子的所有者。这所房子原来是他父母居住的宫殿附属建筑的一部分。之后这位令人垂涎的西班牙单身汉便和这位在西班牙电视台频道工作的女记者一见钟情。
La revista Vanity Fair recuerda que la historia de los actuales reyes del país ibérico comenzó cuando se conocieron en una cena, organizada por el periodista Pedro Erquicia. En esta velada, la futura pareja real comenzó a hablar de mudanzas, después de que el entonces príncipe bromeó por el pequeño departamento de 80 metros cuadrados, que la periodista había comprado en el año 2002.
《名利场》杂志回忆说,现任西班牙国王夫妇的故事是从他们在记者佩德罗·埃尔基西亚(Pedro Erquicia)组织的晚宴上相遇开始的。在那个晚宴上,这对未来的王室夫妇开始谈论关于搬家的事情,当时的王子还对记者莱蒂齐亚2002年购买的80平米的小房子开了一些玩笑。
这就是莱蒂齐亚和菲利佩国王居住的“太子阁”
Hace 20 años, el príncipe de Asturias inauguraba su primera residencia como soltero, a la que llamó el Pabellón del Príncipe. Por ironías de la vida, la que se convertiría en su prometida y esposa, no contaba con los recursos para comprarse una vivienda, por lo que se conformó con un modesto piso en Valdebernardo.
20年前,阿斯图里亚斯王子以单身的身份搬进了他的第一个住所,这里被称为“王子亭”(也有翻译为“太子阁”)。但迫于生计,之后即将与他订婚并成为王妃的那位记者当时并没有钱买独栋,所以就在瓦尔德伯纳多(Valdebernardo)住在一套简陋的单间里面。
“Si quieres, podemos trasladar tu piso a mi dormitorio. Si lo apretamos un poco, igual hasta entra en el vestidor”, con esa comparación en tono de broma el próximo rey de España conversó con Letizia, y dos años más tarde iniciarían una vida juntos en esa misma residencia que recién se había construido.
“如果你愿意,我们可以把你的公寓搬到我的卧室。如果你愿意的话,我们可以把你的公寓搬到我的房间里。如果挤一挤的话,甚至可以放在更衣室里。”当时的西班牙王子开玩笑地将莱蒂齐亚的住所与自己的进行了比较;结果两年后,他们恰恰就在这个新住所开始了共同的生活。
(图源:YouTube@About Fashion)
Y ya convertidos en marido y mujer, la plebeya que conquistó a Felipe llegaba a vivir en la residencia oficial, que a los pocos meses sería la casa donde echarían raíces como los próximos royals de su país.
最终他们成为了夫妻,这位征服了菲利佩王子的平民记者搬进了官邸,几个月后,这个官邸将成为下一代王室长期定居的住宅。
La vivienda valorada en más 4 millones de dólares, tiene 1.800 metros cuadrados, divididos en dos pisos y fue construida por el arquitecto Manuel del Río, bajo un diseño arquitectónico que mezcla el estilo rural castellana con la renacentista para seguir la inspiración del palacio de la Zarzuela.
这座价值400多万美元(约3050万人民币)的房屋有1800平方米,分为上下两层,由建筑师曼努埃尔·德尔里奥(Manuel del Río)建造,其设计融合了卡斯蒂利亚乡村建筑和和萨苏埃拉宫的文艺复兴风格。
En el 2014, después de la abdicación del rey Juan Carlos, Felipe y Letizia decidieron que todo siguiera igual, y la reina emérita continuó viviendo en el palacio de Zarzuela, mientras el rey emérito salía del país para refugiarse en los Emiratos Árabes.
2014年,胡安·卡洛斯国王退位后,菲利佩和莱蒂齐亚决定一切设置保持不变,前王后索菲亚继续住在萨苏埃拉宫,而老国王则离开西班牙,在阿拉伯联合酋长国避难。
室内装潢以艺术品为主
En los días de la inauguración del Pabellón del Príncipe, los periodistas recibieron invitación para conocerlo y recorrer algunos de sus áreas. Y de esa manera, el diario El País publicaba una descripción de sus espacios.
在王子亭别墅落成当天,记者们曾被邀请进入,并参观某些区域。通过这种方式,《国家报》(El País)发布了一份关于其内部空间样貌的文章。
Al hacer la entrada, el visitante puede distinguir varios espacios en una planta baja que consta del despacho del rey, sala de espera, biblioteca, un comedor oficial, sala de estar-comedor, una habitación con baño y cocina.
进门后,参观者看到一楼被分为几个不同的空间,包括国王的办公室、访客等候室、图书馆、官方宴客厅、起居室和餐厅、以及一间带浴室和厨房的房间。
(图源:YouTube@About Fashion)
En los ambientes predominan colores neutros, elegantemente pincelados con muchos detalles en dorado que le dan ese toque de espacios diseñados para una familia real.
在这个区域,中性色彩占主导地位,很多装饰优雅使用了金色作为勾边,使其具有王室的皇家风格。
El buen gusto del futuro rey privó, a la hora de escoger lo que estaría en su casa, siempre asesorado por los diseñadores españoles Patricia Sanchiz y Francisco Muñoz, encargos de elegir los muebles que heredó de sus abuelos paternos y de la casa de la colección de Patrimonio Nacional.
然而在这位品味相当不错的未来国王还是受到了一些限制:因为在选择家装的时候,总是得听从西班牙设计师帕特里夏·桑奇兹(Patricia Sanchiz)和弗朗西斯科·穆尼奥斯(Francisco Muñoz)的建议,他们负责挑选一些继承自王子祖父母和来自国家遗产收藏库里面的老家具。
“Del hall también parte una escalera de madera y hierro que lleva a la primera planta, donde se encuentra el dormitorio del príncipe, que se completa con dos vestidores y dos cuartos de baño. En esa zona también hay tres dormitorios con dos baños y un aseo, además de un despacho y un antedespacho”.“
大厅里还有一个木制和铁制结合的楼梯,通往一楼,王子的卧室就在那里,里面有两个更衣室和两个浴室。在那个区域,还有三间卧室,有两个浴室和一个卫生间,外加一个办公室和一个前厅。”
Así describía la parte alta de la residencia, el reconocido diario español, al detallar las habitaciones de descanso perteneciente a los reyes y sus hijas.
以上就是著名的西班牙《国家报》对于国王夫妇和他们女儿居所的详细介绍。
(图源:Instagram@princesas_de_espana)
Las obras de arte ocupan muchos rincones del hogar de Letizia, recordando la herencia de Patrimonio Nacional con el que fue diseñada esa casa, ubicada a tan solo 1 kilómetro del palacio de la Zarzuela.
而属于莱蒂齐亚的区域则放了很多艺术品,让人想起这座离萨苏埃拉王宫仅仅1公里的房子设计也是主要借助了很多国家文化遗产的力量。
En el semi sótano se encuentra la cocina principal, un almacén y las dependencias para los trabajadores, además de un gran espacio en el que se pensaba dejarlo para un gimnasio. Sin embargo, se conoció que no fue acondicionado para tales fines.
在这所房子的半地下室里有主厨房、仓库和工作人员宿舍,还有一个很大的空间,计划为健身房而预留。然而,众所周知,这里并不太适合这个用途。
3分钟视频——
为你揭秘西班牙国王一家在皇室大House的 温馨日常~
ref:
https://www.eluniverso.com/entretenimiento/gente/asi-es-la-residencia-de-letizia-y-el-rey-felipe-de-espana-nota/
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 未经允许,请勿转载。