导语
一个国家的形成往往充满机遇和挑战,也总会遇到各种各样的问题,特别是对于那些民族构成复杂和历史遗留问题较多的国家和地区更是如此。比如各民族和不同人口之间的语言、民俗民风、社会地位等等错综复杂的问题。以墨西哥来讲,这里原本是印第安人的土地,在新大陆被欧洲人发现以后,被西班牙人殖民统治了300年,在墨西哥独立以后,这里不仅形成了复杂的人口分布,也形成了多种语言混合的情况,那么在如此复杂多变的情况下,到底如何让不同民族的语言进行平衡发展呢?这对墨西哥来说,不仅面临着巨大的政策考验,其政策执行的好坏也决定了未来国内的和平以及政治稳定。
墨西哥国内的人口和语言概况
墨西哥位于美州中部,在经历三百年的殖民生涯以后,墨西哥的人口超过百分之六十为印欧混血人,也叫做麦士蒂索人,其余百分之三十是印第安人,剩余百分之十为欧洲人后裔。对于麦士蒂索人的划分,最开始的时候指是以血统为标准:印第安人和欧洲人的混血就被称为是麦士蒂索人,后来把愿意接受西班牙语言和文化的人都称为麦士蒂索人。
在西班牙人到来之前,印第安人使用的是传承了几千年的纳瓦特尔语,而西班牙人开始殖民墨西哥以后,西班牙语开始强势取代了纳瓦特尔语的地位,虽然在墨西哥建国以后两种语言都发挥了巨大的作用,但由于印地安人口的持续减少,如何保存这些仅有的人口使用本族语言变得越来越艰难。
在墨西哥的官方语言中,西班牙语属于第一语言,单墨西哥也并未将其定义为唯一的官方语言,而是和其他几十种土著语言并列为官方语言,并且在政府的事务文件中,土著语言是得到默许和使用的,墨西哥政府对土著语言的重视和保护间接的推动了他们的发展和使用。但随着西班牙语的传播不断扩大,印第安人放弃原有土著语言改为使用西班牙语的情况开始增加,这又进一步导致了墨西哥对保护土著语言的难度加大。
传教士推动了墨西哥土著语言的发展
在西班牙人到达墨西哥之前,这里的阿兹特克帝国使用的是各部落之间通用的纳瓦特尔语。1525年,西班牙人通过不断的战争,最终击败了阿兹特克最后一任皇帝夸乌特莫克所率领的反抗军,控制了整个帝国,随着殖民的开始,原先的纳瓦特尔语也开始逐渐失去优势。为了强化殖民渗透,西班牙王室颁布法令,要求印第安人必须学习西班牙语,同时在公共场合的交流也必须使用西班牙语,印度安人的土著语言只能在私人场合使用。
我们知道,在殖民的过程中,往往伴随着传教活动,远渡重洋在墨西哥传教的天主教徒们发现,在使用土著语言传教的时候,印第安人的接受程度会更加快速,于是传教士们悄然开始违背国王的命令。他们不仅开始学习和掌握大量的土著语言,同时也开始为这些原本没有文字的土著语言创造文字,比如当时传遍墨西哥大陆的纳瓦特尔语就是出自这一时期的传教士之手。很显然,传教士们并非是保护土著语言的“圣母”,他们只是觉得使用土著语传教会跟家的方便,但这种无心之举却间接的为土著语言提供了保护,也为后世留下了宝贵的精神财富。
虽然有着传教士对土著语言的间接推动,但在西班牙殖民墨西哥的时期,白人依旧是这个世界的主宰,并且随着殖民活动的深入,墨西哥原有的种族结构被固化形成,印第安人始终处于社会的底层,而白人则高高在上,西班牙语自然就享有了至高无上的地位,这种情况一直持续到20世纪70年代。也就是说从墨西哥建国开始,掌握了统治权力的白人和混血人依旧把西班牙语当成是国家官方的第一语言,并且开展对土著语言的压制,直到传统印第安人的民族语言文化意识觉醒,墨西哥的语言政策才开始逐渐松动。
独立建国后的语言推进政策
1821年,墨西哥独立以后,以白人和混血人为主的统治阶层开始建立,并倡导墨西哥只有一个民族和语言,既墨西哥只有墨西哥民族和西班牙语。所有的印第安族群都要学习西班牙语,这就造成很多印第安人无法适应,教学效果达不到预先的设想,最终印第安人被更加边缘化,文盲率进一步提高。1857年,墨西哥颁布宪法开始实施所谓的双语教学,也就是实行西班牙语和土著语言并行的策略,但这种过渡性政策并未考虑到当前的实际环境,比如,虽然很多小学生在低年级的时候可以学习土著语,但是在高年级的时候西班牙语就成为了唯一语言,学生们被迫做出选择,要么被同化,要么因为自己无法适应或者被放弃掉。
于此相反的是,墨西哥在对土著语有意无意的打压之下,更加积极的推进西班牙语的推进,不仅于其他国家展开西班牙语的交流和合作,还定期召开推广和学习,从国家层面政府也一直强调推行西班牙语有利于国家统一和民族的团结。从这种截然相反的待遇可以看出,西班牙语的地位即便有法律的适当保护,但因为条例的不完善和不具备良好的社会环境,土著语的使用依然是一件非常棘手的难题。
墨西哥政府对多语言保护的反转
到了20世纪70年代以后,随着墨西哥印第安人的民族意识觉醒,他们开始积极的参与政府制定的各项政策,并且不断的通过各种活动表达自己本民族的诉求,而不是像以前一样消极的接受政府的打压。至此,墨西哥开始改变对印第安人的相关政策,在2003年墨西哥通过的《印第安民族语言权利基本法》是针对保护印第安人语言权力的重要法律。他在法律上给予了印度安人在社会、司法、文化、政治、经济中的全面松绑,让印第安人能够享受到上述领域中的所有权力。
同时它在法律上承认了土著语言是墨西哥多元文化的重要组成部分,土著语可以不受场合限制的使用,包括可以参与国家政府公文和文件中的使用,可以在法律上进行申辩和抗诉使用等。并且尊重支持印第安人选择本民族语言学习的权力,同时全国开始大力的推广土著语和西班牙同时进行的双语教学,开展土著语言的深入研究和探索等等。
虽然墨西哥政府改变了以往对土著语言的态度,但还是难以掩盖土著语言使用率逐步下降的事实。在19世纪末期,使用土著语言的比例大概占到总人口的4成左右,到了20世纪末期,只占有了不到一成,到了21世纪的初期,这个数字再度下降到百分之5到百分之7左右。很多印第安人虽然对自己的民族充满着感情和留恋,但是他们在外出求学和谋生的过程中,很多时候会因为语言问题而遇到障碍,也就是说,虽然墨西哥政府颁布了相关政策,倡导大家使用土著语,但实际在社会的执行过程中并不理想,或者说还需要时间来消化。在面临生存问题之下,大量的印第安人不得不转而使用西班牙语,土著语的推广和普及仍然充满艰难。
双语教学的失败引发的思考
可以看出,墨西哥在针对本国的语言融合问题上在不同时期经历了不同的政策,但总体来看,西班牙语在社会中的使用依旧强势,但我们仍然可以看到,政府对于语言推广和均衡上的奴隶,不管他是被迫的还是自愿的,至少政府还是做了一些事情。比如从墨西哥实行双语教学的观点来看,他们也主要是为了将不懂西班牙语的原住民培养成均衡的国家公民,但实际效果却不好,为何会这样?
首先,政策的实施往往是个人意志的集约化产物,其实在好的政策,最终实施的还是个人,也就意味着个人对政策的执行是否到位决定了最终的效果。虽然政府发行了有利于土著语的推行政策,但是很多官员并未理解这一政策的实质好处,并且他们还抱着西班牙语仍然是改善印第安人境遇的唯一途径,对政府实施的双语教学采取消极和不置可否的应对态度。
其次,教育是一个体系化的过程,把某一环节做出改变并不意味着能将整个体系做出变革,在高度集权化的墨西哥政府的统治之下,他们在制定相关的程序和实施的过程中,由于施政时间的关系或者由于当地官员缺乏经验,导致他们在具体落地政策的时候过于死板,也会影响政策执行的效果。
另外,即便是墨西哥政府想推广土著语言和双语教学,在长期的不良社会环境之下,很多印第安人的父母也片面的认为只有学好西班牙语才能够拥有未来。政策制定和脱节导以及普通百姓对于土著语的认知局限性都让双语教学的政策收效不大。
结语
墨西哥的语言问题,我们也可以看成是国家和民族融合之路上的一部分,而出现这种问题的也并非只有墨西哥一个国家,在很多被殖民过的第三世界国家中或多或少会都出现这种本土文化和殖民文化相冲突的情况,语言只是其中的一个方面。在长期的殖民统治过程中,由于殖民文化体系一直占据领导地位,而原生文明则属于从属地位。
就像墨西哥一样,即便是国家独立以后,给予原生的土著语言推广和支持,但长期压制之下的畸形文明,不管是社会环境还是个人的主观思想,都开始排斥和抵制原有的土著语言,所以说,想要理清这种复杂的历史遗留问题,并非是一朝一夕之事,也是对国家和民族的双重考验。