2022年的圣诞对于英国人来说是特殊的,因为这是近几十年来第一个没有女王演讲的圣诞。
过去每年的圣诞节,皇室成员都会前往桑德灵厄姆庄园进行一年一度的庆祝。自1957年女王第一次在电视上发表圣诞演讲之后,每年的圣诞节,女王的演讲都是保留节目。彷徨的人们、无助的人们、迷茫的人们,在女王的圣诞演讲中都能获得奔向未来的勇气和力量。
而今年,发表圣诞演讲的重担落到了查尔斯国王的头上,他也成为了历史上第二位在电视上发表圣诞致辞的英国君主。
今年查尔斯国王选择在温莎城堡的圣乔治教堂录制圣诞演讲。而这里,正是女王和菲利普所安息的地方。在演讲中,查尔斯表达了对女王的想念和致敬,感谢了今年一直忙碌的全英国公共服务人员,以及给全世界爱心和支持的善良的人们。
一起来感受一下查尔斯国王的首次圣诞演讲吧~
查尔斯首次发表圣诞致辞
查尔斯圣诞致辞中英版本
MERRY CHRISTMAS
I"m standing here in this exquisite chapel of St. George at Windsor Castle, so close to where my beloved mother the late Queen is laid to rest with my dear father. I"m reminded of the deeply touching letters, cards and messages which so many of you have sent my wife and myself, and I cannot thank you enough for the love and sympathy you have shown our whole family.
我现在站在温莎城堡精致的圣乔治教堂中,紧邻我亲爱的母亲,即已故女王与我的父亲安息之地。这让我回想起在女王去世之际,许多人给我和妻子寄来感人至深的信件——大家对我们整个家庭的爱和关照我感激不尽。
Christmas is a particularly poignant time for all of us who have lost loved ones. We feel their absence at every familiar turn of the season, and remember them in each cherished tradition.
对于失去亲人的人来说,圣诞节是一个非常特殊的时刻——我们在圣诞佳节的每分每秒都能清晰得体会到他们的缺席,但我们也会在每一个圣诞传统中纪念他们。
In the much-loved carol "O little town of Bethlehem," we sing of how, "in thy dark streets shineth the everlasting light." My mother"s belief in the power of that light was an essential part of her faith in God, but also have faith in people, and it is one which I share with my whole heart. It is a belief in the extraordinary ability of each person to touch with goodness and compassion the lives of others and to shine a light in the world around them.
在备受喜爱的颂歌《O little town of Bethlehem》中,我们曾唱到“在暗淡的街道中闪耀着永恒的光芒"。我母亲对这种光的执念是她对上帝信仰的一个重要部分,这种执念也他相信人们,我也如此。我相信每个人都有非凡的能力,可以用善良和同理心去触动他人的生活,并点亮周围人的人生。
This is the essence of our community, and the very foundation of our society. We see it in the selfless dedication of our armed forces and emergency services, who work tirelessly to keep us all safe, and who perform so magnificently as we mourn the passing of our late Queen. We see it in our health and social care professionals, our teachers, and indeed all those working in public service whose skill and commitment are at the heart of our communities. And at this time of great anxiety and hardship, be it for those around the world facing conflict, famine or natural disaster, or for those at home finding ways to pay their bills to keep their families fed and warm, we see it in the humanity of people throughout our nations and the Commonwealth, who so readily respond to the plight of others.
这即是我们社区的本质,也是我们社会最牢固的基石。我们从武装部队/紧急服务部门的无私奉献中就看到了这一点,他们不知疲倦地工作,以保证我们所有人的安全,在我们哀悼女王去世之时,他们的表现如此出色;另外,我们还在卫生社保专员、教师以及所有从事公共服务的人身上看到了这一点,他们的技能和承诺造就了我们社区的核心。在这个充满焦虑和困难的时刻,无论是对那些在世界各地面临冲突、饥荒或自然灾害的人,还是对那些在国内努力保证家人吃饱穿暖的人,他们遍布在英国各地、英联邦国家各地、全球各地。
I particularly want to pay tribute to all those wonderfully kind people who so generously give food or donations, or that most precious commodity of all, their time, to support those around them in greatest need. Together with the many charitable organizations, which do such extraordinary work in the most difficult circumstances, our churches, synagogues, mosques, temples, and gurdwaras have once again united in feeding the hungry, providing love and support throughout the year. Such heartfelt solidarity is the most inspiring expression of loving our neighbour as ourself. The Prince and Princess of Wales recently visited Wales, shining a light of practical examples of this community spirit.
我特别想向所有善良的人致敬——他们慷慨地提供食物或捐款,或他们最宝贵的时间,以支持他们周围最需要的人。我们的教堂、清真寺等与许多慈善组织一起,在最困难的情况下完成工作,再次联合起来为饥饿的人提供食物,全年无私地风险支持他们走过最难的时刻。这种发自内心的团结非常鼓舞人心。威廉王子/凯特王妃最近访问了威尔士,感受到了这种这种社区精神。
Some years ago, I was able to fulfill a lifelong wish to visit Bethlehem and the Church of the Nativity. There I went down into the chapel of the manger, and stood in silent reverence by the silver star that is inlaid on the floor and marks the place of our Lord Jesus Christ"s birth. It meant more to me than I can possibly express, to stand on that spot where as the Bible tells us, the light that has come into the world was born.
几年前,我访问伯利恒和圣诞教堂,在那里得以实现一生的愿望——我走进马槽的小教堂,站在镶嵌在地板上的银色星星旁,默默地敬畏着,那是我们的主耶稣基督诞生的地方。对我来说,站在这个地方,正如《圣经》所说的那样,这里是来到这个世界上光诞生的地方,这对我的意义无法表达。
While Christmas is of course a Christian celebration, the power of light overcoming darkness is celebrated across the boundaries of faith and belief. So whatever faith you have, or whether you have none, it is in this life-giving light and with the true humility that lies in our service to others, that I believe we can find hope for the future. Let us therefore celebrate it together and cherish it always.
虽然圣诞节是基督教的庆祝活动,但是光明战胜黑暗的力量是跨越信仰而值得庆祝的。因此,无论你有什么信仰,或者你没有信仰,都可以在这种给予生命的光亮中,在我们为他人服务的真正谦卑中,找到未来的希望。因此,让我们一起庆祝它,并永远珍惜它。
With all my heart I wish each of you a Christmas of peace, happiness, and everlasting light."
我真心诚意地祝愿你们每个人都有一个幸福、安宁和被永恒之光照耀的圣诞节"。
2022年在英国,甚至在世界范围内都发生了很多令人意想不到的事情,不断冲击着人们的认知。然而就像查尔斯国王代替女王站在电视机镜头前,向人们发表圣诞致辞一样,再难的日子都会过去,曙光已在眼前,将与旧事归于尽,来年依旧迎花开。2023的新篇章即将揭开,大家做好准备了吗?